海门旅游网-海门人的家园

“蛎蚜山”名称刍议

编辑 海门旅游网 来源 海门旅游网 发布时间 2010-10-25

标签: 蛎蚜山 ┊阅读53次┊

  “蛎蚜山”位于海门东灶港镇小庙洪村东黄海上。它是形成于淤泥质潮滩与沙洲的鲜活牡蛎和古牡蛎礁共存的生活沉积体。上海周边自驾游其赋存形态、沉积过程的生态系统独特,为国内仅见,世界上亦罕有。据悉,小庙洪牡蛎礁已被列为国家级海洋自然生态保护区,是我国第一个这样的保护区。
   “蛎蚜”,即牡蛎,东灶港方言(通东方言)读作:lìngā。准确地说,这个ngā其实是ngà的变音。通东人管文蛤叫ngà子,这个ngà子和ngā应该是同一个字。ngà是一个阳去声字(通东方言去声分阴去和阳去两个声调),它与前边的一个阳去声和lì连读,就变读为阴平调的ngā。在语音字上叫做连续变调。
  
   字典上找不出一个合适的字写这个方言词。现在写作“蛎蚜”,是按照海门方言的读音写的。听到东灶港人叫lìngā山,觉得这个ngā与海门方言的“蚜(ngá)读音十分相近,就写作“蛎蚜山”。他们不知道通东人“蚜”字根本不读ngā或ngá,而读作yá(理论上说,可以读作nguó),因而,将lìngā写作“蛎蚜”是错误的。
  
   海上旅游通东方言的ngà,其实与南通方言的“碍”字相当,折合成普通话就是ài。要用一个现成的字书写是有困难的。许多方言地名因为找不出合适的字,往往自造土字书写。只要翻开任何一本字书,都可以找到许多地名土字。既然找不到一个合适的现成字写这个地名,那就只好自造字了。因为字典上找不到这个字,在正式使用前应该获得国家语委和民政部的批准。一旦获得批准,将来字典就可以收这个字了。如果此字不被批准,宁可将“蛎蚜山”改为另一个名称(例如小庙洪牡蛎礁),也不要南通旅游景点写作“蛎蚜山”。写成“蛎蚜山”,而要按海门方言读音来读,通东方言的语音系统就乱了套。作为一个研究方言的通东人,是不愿意看到这种局面的。


加入收藏 查看评论 复制给好友 打印本页 关闭窗口

评论内容

发表评论

昵  称:
    评论内容:不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。